Page 50 - Cimbra397

Basic HTML Version

pág 50
/ enero-abril 2012
Artículos Técnicos
/
Semántica sobe las autopistas
Cimbra
fiere
La Coruña
. Si se quiere emplear el
gallego en total habría que haber puesto
“A Curunha”. Lo mismo se puede de-
cir de Orense, pero con esta palabra el
gasto ha sido menor. Lérida se llama de
este modo desde la época de los roma-
nos, pues ya usaban las tres consonantes
básicas LRD, que cambian con el tiempo
menos que las vocales, y nunca había-
mos oído la palabra Lleida, ni aún en
toda Cataluña.
Se podían haber dejado las palabras
en español en toda España y en las re-
giones ponerla en los dos idiomas el lo-
cal y el común, como lo he visto en otros
países con dos idiomas; hay que respetar
nuestro idioma común, que entendemos
todos los españoles; o sea el español, es-
pañol común, español vernáculo, idioma
vernáculo, idioma de 30 naciones o re-
giones, aunque ahora por el separatismo
se lo llame“castellano”de donde algunos
dicen que procede, pero cuando se hizo
oficial en el siglo XIII sustituyendo al la-
tín se llamaba“romance”, no castellano;
entonces ya existía también el nombre
de España, pues Alfonso X el Sabio pa-
trocinó el libro titulado
Estoria de Espa-
ña
. Si nuestro idioma común fuera de
Castilla, lo que no está absolutamente
probado, entonces deberíamos hacer lo
mismo con otros idiomas de España.Así
el vascuence debería llamarse“berebere”
que es de donde procede (En
“Tiempo”,
3 de Marzo de 1997; en
“Caucásicos,Tur-
cos, Mesopotámicos y Vascos”
, por A. Ar-
náiz Villena y J. Alonso García, Editorial
Complutense, Madrid;“Los celtas veto-
nes en las tierras abulenses”por M. Ma-
teos, Diario de Ávila 6 de Julio de 2005)),
el catalán a llamarlo“Lengua de Oc”y el
español común sería el“romance”.
BARRERAS RÍGIDAS
Hay periodistas y locutores que
mencionan unos
quitamiedos
de las
carreteras. En realidad se refieren a las
barreras rígidas
que resisten a los gol-
pes. Un quitamiedos es algo que sólo es
para un efecto visual, sin resistencia al-
guna, como por ejemplo una cinta. Hay
también otros, locutores y periodistas,
que se refieren a unos supuestos
guar-
darrailes
, que no sabemos qué railes
guardan, y está tomado literalmente del
inglés“guardrail”, que se traduce por
rail
de guarda
, o sea
rail protector
. Deberían
decir
barreras bionda, barreras metálicas o
simplemente barreras.
Las carreteras radiales nacionales lle-
van números romanos, ordinales. Luego
no se debería decir
la Ene una, la Ene
dos... la Ene seis
, que se escriben N-I,
N-II,... N-VI, sino la
Ene primera, la Ene
segunda,... La Ene sexta.
La palabra
doblar
ha venido a sus-
tituir a otras más exactas. Leemos en la
prensa que “el coche tenia la matrícula
doblada”
; en realidad llevaba una
falsa.
Los ciclistas
doblan
en las carreras a un
competidor, lo que nos pareció un acto
criminal hasta que comprendimos que
lo había
adelantado.
Algunos coches nos
doblan
a toda velocidad en las autopis-
tas
.
En otros casos se ha usado doblar
en lugar de
duplicar;
hay quien desdobla
una carretera, que no estaba previamen-
te doblada, para construir una autopista.
No se entiende lo que escribieron
en ABC, pág 37 del 19-2-01, sobre el
accidente que“
ocurrió en un pequeño
badén adoquinado, de unos 60 m de
largo que atraviesa el río Guadiana
”.
Después se escribe: el coche “
chocó
contra uno de los quitamiedos del pe-
queño puente (...) después de romper
uno de los pequeños bloques de ce-
mento
”. Para el que lo escribió un badén
es pequeño cuando tiene 60m; tampoco
se entiende que haya un badén en un río
como el Guadiana, ni que tenga quita-
miedos y que el que aquello escribe no
sepa que
las protecciones en los puentes se
llaman pretiles.
Parece que el fin del mundo se acer-
ca, por aquella predicción de la Biblia
relacionándolo con la confusión de las
lenguas. Necesitamos que la universi-
dad imparta en todas las Facultades y
Escuelas una asignatura de Humani-
dades que incluya la Semántica, o sea
consultar el diccionario.
n
En algunas autopistas-vías vemos caros cartelones que
nos informan de un TRAMO DE CONCENTRACIÓN DE
ACCIDENTES (TCA en idioma técnico), que analizándolo
yo lo llamaría TRAMO DE INCOMPETENCIA TÉCNICA (TIT).
En mi época activa me dio por analizar profundamente las
causas de los accidentes viales y como eliminarlos, con
mucho éxito, lo que está reflejado en 300 publicaciones,
muchas en AFOROS y en CIMBRA. Algún colega de Obras
Públicas me mencionó que tenía tramos peligrosos, que
entonces se llamaban PUNTOS NEGROS; les explicaba
como eliminarlos por un coste insignificante. Ver lo que
dice un colega nuestro sobre este tema en el Prólogo
de mi libro “Con los Ojos Abiertos – Vivencias de un
Profesional” (Editorial Bellisco) y leer los capítulos 4, 5, 6
y 7. Ver esos TCA me pone negro, tal vez por la semántica
“puntual” anterior.
Los Tramos de Concentración de Accidentes se pueden
interpretar como Tramos de Incompetencia Técnica.
Hay periodistas
y locutores que
mencionanunos
quitamiedos de las
carreteras;
en realidad se
refierena las
barreras rígidas